Acheronta  - Revista de Psicoanálisis y Cultura
Le séminaire Encore "de" Jacques Lacan
Comparaison de quatre versions
Norma Ferrari - Hector de Maio - Michel Sauval

Imprimir página

7 - Interventions sur l'énoncé

Nous réunirons ici une série d’exemples ou les versions différent dans des cas ou Lacan fait des commentaires ou indications sur ce qu’il a dit, lui même.

Exemple 1 : Une difficulté soustraite et une subjectivation ajoutée.

Versión Seuil
Página 19
Versión
VRMNAGRLSOFAFBYPMB
Il me parait difficile de ne pas parler bêtement du langage. C'est pourtant, Jakobson, tu es là, ce que tu réussis à faire.

(...)

Un jour, je me suis aperçu qu'il était difficile de ne pas entrer dans la linguistique à partir du moment ou l'inconscient était découvert

Il parait difficile de ne pas parler bêtement du langage. C'est pourtant Jakobson, puisque tu es là, vous me permettrez de le tutoyer puisque nous avons vécu déjà un certain nombre de choses ensemble, c'est pourtant Jakobson ce que tu réussis à faire.

(...)

Un jour je me suis aperçu qu'il était difficile, je reprends le même mot de la première phrase, de ne pas entrer dans la linguistique à partir du momento ou l'inconscient était découvert.

Edición Paidos
Página 23, primer parrafo
Nuestra traducción de
la
Versión VRMNAGRLSOFAFBYPMB
Me parece difícil no hablar neciamente del lenguaje. Sin embargo, Jakobson, estás allí, eso es lo que tu logras.

(...)

Un día me di cuenta que era dificil no entrar en la linguistica a partir del momento en que el inconsciente había sido descubierto.

Parece dificil no hablar tontamente del lenguaje. Es sin embargo Jakobson, puesto que estás ahí, me permitirán que lo tutee puesto que hemos vivido ya un cierto número de cosas juntos, es sin embargo, Jakobson, lo que consigues hacer.

(...)

Un día me dí cuenta que era dificil, retomo la misma palabra de la primera frase, no entrar en la linguista a partir del momento en que el inconsciente estaba descubierto.

Ajout : ce « me », que la version Seuil ajoute au début , « moicize » ce que Lacan semble placer, plutôt, au niveau d’un « se », au sens ou « Il parait difficile » … pour tous (et pas seulement pour Lacan) et chacun, inclut Jakobson (ce qui fait motif de son éloge)

Soustraction : l’indication de Lacan, soustraite dans la version Seuil, explicite une relation entre la « difficulté » pour de pas tomber dans la linguistique, avec la « difficulté » pour ne pas parler bêtement du langage. Il est évident que cette relation n’est pas secondaire pour préciser la nature de la « difficulté » en jeu.

Exemple 2 : Eclairsicements sur l’Autre

Voir comnentaire d'un paragraphe à l'item "corps de l'autre".

Retournez a l'index des comparaisons

Volver al sumario del Número 13
Revista de Psicoanálisis y Cultura
Número 13 - Julio 2001
www.acheronta.org