Acheronta  - Revista de Psicoanálisis y Cultura
Escrituras da histeria em Freud e Schnitzler
Pedro Heliodoro de Moraes Branco Tavares

Imprimir página

A verdade somente avança a partir de uma estrutura de ficção.
Jacques Lacan

Trata-se de uma bela e atraente jovem vienense de família burguesa que, num cenário bucólico do norte da atual Itália, se vê às voltas com questões envolvendo a sexualidade e a morte. A intimidade da família nos é revelada não somente como pano de fundo, mas como elemento de máxima importância nos conflitos. A narrativa tem a intimidade familiar como cenário. O irmão é mais ligado à mãe, que nossa protagonista considera ignorante e, de certa forma, desprezível. Como influência feminina, prevalece uma tia. O pai é, para ela, a figura de maior relevância, sendo objeto constante de sua admiração e desprezo, amor e ódio. É talentoso na profissão, mas impotente em outros aspectos da vida. Tem da filha mais afeto do que a mãe, mas sua suposta infidelidade ou corrupção atormenta a moça. Talvez por demonstrar uma certa fragilidade, a filha acaba se colocando pronta para auxiliá-lo. Por outro lado, sente-se usada como moeda de troca para pagar os desvios do pai, o que lhe alimenta uma ira profunda e conseqüentes sentimentos de vingança.

Epistemofílica e mais instruída do que a média das garotas de seu meio, demonstra muita curiosidade sobre questões sexuais, apesar de orgulhosamente ressaltar a sua virgindade. Seu maior conflito parece demonstrar-se frente a sua divisão, suas contradições internas, diante do seu desejo. Sua sexualidade, até então no âmbito da fantasia, vê-se frente à possibilidade do ato, que lhe parece repugnante. O misto de desejo e asco gera, na moça, uma certa paralisia além de fantasias de morte expressas em seus sonhos. A divisão está também nesta "ameaça" de um parceiro potencial, que ora parece ser o homem mais velho, a quem a jovem é entregue para saldar as dívidas do pai, ora - e isso só nos é insinuado - diante do médico, que é o homem mais próximo e que tem maior acesso a sua intimidade.

De quem falamos? Certamente um leitor de Schnitzler diria tratar-se de Fräulein Else, personagem título da novela. Já os leitores de Freud não hesitariam em afirmar ser Dora de Bruchstück einer Hysterie-Analyse a moça supracitada. Não é à toa já que, em se tratando do caso Dora, "sua narrativa assemelha-se a um romance moderno: hesitamos entre Arthur Schnitzler, Marcel Proust e Henrik Ibsen ", como diriam os psicanalistas Roudinesco e Plon (1997 p.51) ou, na via inversa, afirmando com Marcelo Backes (2001 p. 7), tradutor de Schnitzler, este "escreveu novelas que podem ser lidas como casos clínicos".(1)

Sem dúvida, as aproximações são inegáveis, fosse o caso de fazermos uma análise que se limitasse aos conteúdos expostos nas duas narrativas. Mas, procuremos agora, a partir dessas semelhanças levantadas, voltar aos textos e ver onde e de que forma essas semelhanças se desfazem. Veremos que, se a temática é tão próxima, os estilos e os modos de tratamento vão em linhas bastante divergentes.

A primeira diferença seria talvez da própria natureza do texto: um relato clínico, apoiado em eventos – supondo, portanto, um referente - de um lado, e do outro, o produto da imaginação de um artista. Essa diferenciação, que poderia parecer fundamental, não será nossa primordial preocupação já que, se o caso Dora tem um apoio em algum evento é também ficcionalizado na medida em que o que temos dele são os relatos de um narrador, que configura um texto segundo sua visão.

A propósito da estrutura narrativa é que encontraremos a fundamental diferença. Mas, antes cabe ser mencionado que Schnitzler, em determinados momentos, fez uso do recurso da narração em terceira pessoa pela ótica de um médico, recurso semelhante à forma de narração do caso de Dora, nome utilizado para preservar o sigilo, como é o caso de Mein Freund Ypsilon (1987) cujo início assim se figura:

"DOS PAPÉIS DE UM MÉDICO: Se houve um homem a cujo destino cabe a designação de tragicomédia, este homem foi, certamente, meu falecido amigo Ypsilon..."(2).

mais adiante Schnitzler virá nos "revelar",

"Martin Brand, assim era seu verdadeiro nome". (3).

Aí já veríamos em Schnitzler dois aspectos que marcam sua enunciação: em primeiro lugar a questão sigilo versus desvelamento e a de construção de realidade pela duplicação da linguagem manifesta em sua literatura através desta operação envolvendo uma "modadlidade autonímica" (4) (AUTHIER REVUZ, 2002).

1o. termo: "Mein Freund Ypsilon"

2o. termo: "Martin Brand, assim era seu verdadeiro nome."

Nesse caso, o autor marca uma "auto-representação opacificante" (AUTHIER REVUZ, 2002), uma equivalência artificialmente estabelecida entre Ypsilon e Martin Brand. Ao iniciar um relato ficcional, vem revelar-nos de imediato uma verdade, ou criar um efeito de verdade ao engendrar uma espécie de meta-ficção às avessas onde, sendo Ypsilon o nome falso, há um nome verdadeiro q ue agora sabemos ser Martin Brand. Ele vem a partir do segundo termo, que torna equivalente ao primeiro, afirmar sua existência.

Com Freud, ocorre algo num outro sentido. Ao escrever: "Unsere Patientin, der ich fortan ihren Namen Dora geben will" ("Nossa Paciente, que doravante gostaria de chamar de Dora."), supõe a verdade da existência da "paciente" à qual o nome Dora é apresentado como fictício.

1o. termo: Patientin

2o. termo: Dora

Freud propõe uma ligação do tipo transparente entre Paciente e Dora, uma está implicada na outra, mas a escolha de um nome fictício já é apresentada enquanto recurso artificial e não como equivalência entre os termos. No entanto, ao lançar mão deste artifício acaba sustentando o efeito de verdade da existência dessa paciente.

Ao dizerem, ainda que em momentos diversos o "eu minto" ou "aqui eu minto", ambos fazem supor uma verdade no outro termo. Nessas operações de duplicação do sujeito, entre o falso e o verdadeiro, o inexistente e o existente, vemos, em ambos os casos (conforme diria Francesco Adorno, tematizando o estilo filosófico de Michel Foucault), o desenvolvimento de uma…

…ficção teórica [que] tem, portanto, por meta procurar efeitos de verdade pelas construções que não pretendem alcançar um nível mais elevado de realidade. Efeitos de verdade a se entender não somente como produção de uma verdade alternativa, mas exatamente como consciência que a verdade se produz e que é necessário descrever suas operações de formação. (ADORNO, 1996 P.66) (5).

Aqui estaria o ponto que nos permite unir ambos os textos - Else e Dora -, posto que ambos apresentam, cada um a sua maneira, uma teoria através de uma construção textual em forma de relato, seja do que é revelado, seja do que é ocultado.

O elemento do sigilo, forma o preâmbulo da narração de Freud pela escolha do caso, das personagens envolvidas e do veículo de publicação:

"Escolhi uma pessoa cujas vicissitudes não se apresentaram em Viena, mas sim numa cidadezinha distante, e cujas circunstâncias pessoais devem, portanto, ser praticamente desconhecidas em Viena." "Como é evidente, não conservei nenhum nome que pudesse colocar na pista algum leitor dos círculos leigos; além disso, a publicação do caso numa revista especializada e estritamente científica servirá como garantia contra estes leitores não habilitados." (p.164-165) (6)

A preocupação com a curiosidade escopofílica dos leitores recair sobre a intimidade e a sexualidade de Dora antes do entendimento de suas patologias também está expressa:

"Sei que existem - ao menos nesta cidade – muitos médicos que (por revoltante que possa parecer) preferem ler um caso clínico como este não como uma contribuição à psicopatologia das neuroses, mas como um roman à cléfs destinado a seu deleite particular." (p.165) (7).

Freud demonstra com isso, não só a preocupação com a curiosidade, mas, como mais adiante se justificará pensar, com a sua isenção aos ataques por trazer à tona a intimidade da burguesia vienense, sobretudo das "inocentes donzelas":

"É deplorável ter de dar lugar a tais protestos num trabalho científico, mas que ninguém recrimine a mim por isso, acuse-se antes o espírito da época (...)" (8).

Já Schnitzler, justamente por sua forma de narrar, não cria espaços para justificativas. A narrativa é feita em primeira pessoa e não em terceira. A voz é dada a protagonista. Dora, é bem verdade, também tem voz já que estaria em associação livre - "Ich lasse nun den Kranken selbst das Thema der täglichen Arbeit bestimmen" ("Agora deixo que o paciente determine o tema do trabalho cotidiano")(p. 169) – e seus diálogos com o narrador estão ali reproduzidos, sobretudo nas seções que tratam dos sonhos. Mas, em Else, mais do que ela narrar a história de um ponto de vista organizado, lógico e dirigido a um leitor, o que ela nos traz é um fluxo de consciência intransitivo. Trata-se da técnica do monólogo interior, inaugurada na literatura germânica, por esse mesmo autor, com Leutnant Gustl (1900). As vozes internas da personagem, pouco importando sua coerência e inter-conexões, são já do início apresentadas cruamente:

"Teríamos partido às cinco da manhã. No início eu iria me sentir mal, mas depois passaria. Nada mais delicioso do que caminhar de madrugada. O americano caolho da gruta da Rosetta pareceria um boxeador. Talvez tenha perdido seu olho numa luta de boxe. Gostaria de me casar nos Estados Unidos, mas não com um americano. Ou então caso-me com um americano, mas vivemos na Europa. Numa mansão da Riviera. Degraus de mármore até o mar. Eu me estenderia nua sobre o mármore. Quanto tempo faz que estivemos em Mentone? Sete ou oito anos. Eu tinha treze ou catorze anos. Naquela época estávamos numa situação bem melhor. Foi loucura adiar a excursão. A esta hora já teríamos voltado. Às quatro quando fui para o tênis, a carta expressa que mamãe me anunciou por telegrama ainda não havia chegado. Quem sabe já chegou agora. Eu poderia ter jogado mais uma partida de tênis... Por que estes dois jovens me cumprimentam?" (SCHNITZLER, 1923) (9).

Excursão, americano caolho, boxe, casamento não com americano, com americano, mas na Europa, nua sobre o mármore, finanças, excursão, carta da mãe, tênis, garotos cumprimentam. Se um tal fluxo de idéias é concedido também a Dora em sua análise, este não é dado ao leitor, mas somente subentendido, pelo material selecionado pelo narrador em seu relato de fragmentos (Bruchstück).

Bom, toda seleção acaba incorrendo numa censura. Censura houve por certo de editores, que o consideraram quebra de sigilo profissional, do hesitante autor que somente veio a publicá-la com quatro anos de atraso e do imaginado "leitor pudico" frente aos assuntos abordados, aos quais o narrador se justifica:

"Acaso devo me defender desta censura? Reclamei para mim simplesmente os direitos de ginecologista". (p.166) (10).

Mas, em Schnitzler, se há menores barreiras institucionais, no entanto também se causa celeuma quanto ao desnudamento da burguesia vienense que é feito em seus relatos. "Nos seus contos, Schnitzler escreve a história da enfermidade de uma classe social que causa nos seus membros mais sensíveis justamente aquele sofrimento que ela tenta convulsivamente ocultar de si mesma" (BADER, 2000 p.22) Cabe aqui lembrar a abjudicação que o escritor enfrentou junto ao Conselho de Honra dos Altos Oficiais e Cadetes do Exército Imperial após a publicação de Leutnant Gustl, a citada novela que inaugura o monólogo interno que, segundo os oficiais, "…die Standsehre verletzt und das Ansehen der österr. ung. Armee geschädigt und herabgesetzt habe" ("prejudicava e depreciava a honra e a imagem do exército austro-húngaro") (apud SCHEIBLE, 1967 p.84).

O desvelamento embaraçoso de uma "enfermidade social" é patente também no psicanalista, sobretudo com seus escritos sobre a sexualidade, em especial os Três Ensaios Sobre a Teoria da Sexualidade, publicados no mesmo ano de Dora (1905). Pode parecer estranho se pensarmos que o Psicopathia Sexualis de Krafft-Ebing era um best seller, mas os escritos de Freud sobre sexualidade – e aí se inclue o caso Dora que alterna páginas de narração e de elaboração teórica - não somente serviam como um catálogo de aberrações que atiçavam a escopofilia dos respeitáveis cidadãos. Não, o livro de Kafft-Ebing provocava curiosidade sobre o que era alheio aos leitores, mas Freud "em vez de catalogar as perversões numa erudita nosografia, aboliu as fronteiras entre o normal e o perverso e, para piorar, entre o sexo adulto e a sagrada inocência infantil" (RODRIGUÉ, 1995 p.118) ou, se nos permitirmos aqui uma adaptação: entre o sexo adulto e masculino e a sagrada inocência das virgens moças de família.

Tema constante em nossas jovens - Else e Dora - ser ou não uma donzela, uma "moça de família":

Else:

"Jovem moça de boa família. Ah! Boa família! O pai desvia dinheiro de órfãos." / "Nunca, não teria nenhum prazer, teria vergonha". / "Seria o mesmo que as prostitutas da rua Kärtner. Não, não vou me vender." / "Minha voz é envolvente. Como uma vadia." / "Mirem-se no meu exemplo. Eu, a virgem tenho coragem." (p. 56) (11).

Dora:

"Estreitou-se subitamente a moça e depôs-lhe um beijo nos lábios. Era justamente a situação que, numa mocinha virgem de quatorze anos, despertaria uma nítida sensação de excitação sexual. Mas Dora sentiu naquele momento uma violenta repugnância (...) ela admitiu que podia estar enamorada do Sr. K" (p.196) (12).

Em ambas as histórias, assiste-se a um forte julgamento moral do que se apresenta. Em Else, ele dá-se sobretudo pelos seus questionamentos sobre os que ela vê e sobre como estes a vêem – o julgamento encontra-se no campo do escópico, do olhar:

"Ontem todos me olharam. Até mesmo aquele pequeno senhor pálido com seu pince-nez dourado, / O crepúsculo encara-me pela janela. Como um fantasma. Como cem fantasmas / Para quem estou tão bela. / Para quem tenho estes belos ombros? / [FRED, o primo médico]: Você esta absolutamente encantadora, estou até com vontade de lhe cortejar. / Nunca ninguém me olhou desse jeito. / [A proposta de DORSDAY]: Não quero mais nada do que vê-la. / Bela, bela é o que sou. Contemple-me, noite. Montanhas, vejam-me. Contemple-me céu, veja como sou bela / "Quem o Sr. Von Dorsday pensa que é? Logo ele? Se alguém tem que me ver, também outros deverão me ver." /"Não se deveria olhar assim para uma pessoa que já morreu" / "Meus olhos estão fechados. Ninguém pode me ver. Papai está a salvo."(13).

O olhar circula, atravessa, desvela, e tem na própria Else juíza, ré, advogada e promotora diante dos flagrantes, dos jurados e das testemunhas. Porém, a lei de Schnitzler é o acaso inaudito e incontrolável. Em Dora, o direcionamento do olhar é linear, ele recai do narrador-personagem sobre a protagonista, buscando dela confissões. Como juiz - "(...) mit der Aufforderrung, mir die ganze Lebens- und Krankheitsgeschichte su erzählen" ("solicitando que seja narrada toda a biografia da paciente e a história de sua doença.") (p.173) - , pede o depoimento da testemunha, o pai da moça – " Der Vater berichte mir, dass(...)" ( "Contou-me o pai que (...)") (p.183). Mas seu principal papel parece ser o de um promotor:

"Mas alguns dias depois fez algo que tive de considerar como mais um passo para aproximá-la da confissão" (p.238) –e-"Quem tem olhos para ver e ouvidos para ouvir fica convencido de que os mortais não conseguem guardar nenhum segredo. Aqueles cujos lábios calam denunciam-se com as pontas dos dedos; a denúncia lhes sai por todos os poros". (p. 240) (15).

O sujeito está em ambos os casos assujeitado a um olhar implacável. É também, no entanto, esse olhar que o coloca na busca da significação, que o põe em questão. O olhar, como já destacávamos na seção Do olhar ao sonho, no segundo capítulo, se é por um lado algo que aproxima nossos autores, também é o que passa a marcar um afastamento entre eles. Em Freud, "quem tem olhos para ver ficará convencido", ou seja, nesse momento, a procura por um sentido parece encontrar a persuasão ao passo que em Schnitzler o olhar é o que põe o sujeito invariavelmente em confusão, que marca o caótico e inaudito da existência, onde o recurso infantil do "fechar os olhos para não mais ser visto" -Meine Augen sind zu. Niemand kann mich sehen. (acima citado) - manifesta a impotência ante a qualquer forma de controle da subjetividade. Essas características, poderemos vê-las na formalização dos textos.

O que se escreve? Como se escreve? Temática e forma. Na produção de um texto esses aspectos podem muito bem se dar independentemente. Como há pouco destacávamos, em ambos os casos, em Senhorita Else e Fragmento de uma análise de histeria encontra-se uma vasta gama de analogias no que concerne a temática, ao passo que as formalizações dos textos se constituem em direções radicalmente distintas. No entanto, forma e conteúdo, no paradigma defendido, ao menos por Lacan, se dão numa estrutura moëbiana: Abordando um dos aspectos dessa dicotomia, acaba-se por se incorrer no segundo. Partindo deste pressuposto, veremos como o aspecto formal afeta as conotações dadas pelo escritor.

O texto de Else, que coincide com seu fluxo de pensamento tem começo, após uma banal partida de tênis que não serve senão para, ao afastá-la dos interlocutores, transformar o diálogo em monólogo que só terá fim com a morte ou desfalecimento da protagonista. Nem mesmo o sonho de Else em que esta narra seu próprio enterro interrompe a narrativa:

"Quem vai chorar quando eu morrer? Como seria bom estar morta. Em câmara ardente no salão, as velas acesas. Velas compridas. Doze longas velas. Embaixo o carro fúnebre já esperando.(...) Que horror! Cochicham entre si e não posso ouvir nada pois estou no caixão. (...) Ninguém ousa entrar no aposento. Prefiro me levantar e olhar pela janela. Que lago azul imenso (...) Visto negro porque estou morta. Vou lhes provar isso. Deito-me novamente no caixão. Onde está ela? Levaram-na seqüestrada. E por isso papai está na prisão. E no entanto ele fora absolvido por três anos (...) Irei a pé para o cemitério, assim mamãe não gastará com o enterro. Como ando rápido! Todos estão parados na rua e me admiram. Não se devia olhar desta forma alguém que já morreu." (pp.42-43) (15).

A forma como o texto é colocado convida o leitor a participar da angústia de Else. Ela está transtornada após a proposta de Dorday, que pagará a quantia que libertará seu pai, caso ela se dispa para ele. Algo que ela confessa ter feito voluntariamente em outra ocasião, como se ignorasse a presença dos jovens, os quais a avistavam do barco ao se trocar de janela aberta. Ela precisa agora fazer com testemunho. Dividida diante do ódio a Dorsday e de seu desejo exibicionista ela está delirando, enlouqueceu? Trata-se talvez de uma fantasia cujo enredo ela já não consegue dominar, como fazia com os romances franceses, aos quais compara suas vivências? Ou... estaria ela sonhando? Isto, na narrativa de Schnitzler, é sempre posto em questão: É sonho, delírio, fantasia ou realidade? A compartilhar a fatídica e inevitável incerteza, o leitor é convidado, sendo somente ulteriormente revelado a ambos, a Else e ao leitor, que se tratava de um sonho:

"O que houve? Onde estou? Dormi? Sim. Dormi. Devo inclusive ter sonhado." (p.58) (16).

O relato freudiano, no entanto, tem uma estrutura analítica no sentido etimológico do termo, de decompor o todo em partes, e até mesmo epistemo lógico, de ir do complexo para o simples, do efeito para os fundamentos, do teorema para os axiomas. A história é dividida em:

a) Vorwort (Prefácio)

b) I – Die Krankheitszustand (O quadro clínico)

c) II – Der erste Traum (O primeiro sonho)

d) III – Der zweite Traum (O segundo sonho)

e) Nachwort (Posfácio).

No prefácio, o leitor é preparado e advertido sobre a possibilidade ignominiosa de se ler o caso como um roman-à-clef, o que já coloca o leitor como possível espectador curioso, porém, de forma alguma esse leitor é convidado a trilhar com Dora seus devaneios, experiências ou sonhos. Os sonhos que são de aspecto fundamental. Cabe lembrar que, apesar da postergação da edição, o relato estava pronto no ano de lançamento do livro dos sonhos (Traumdeutung) e este trabalho, cujo título original era Träume und Hysterie (Sonhos e Histeria), teria a pretensão de aplicar a teoria dos sonhos à histeria.

Quanto à histeria, cuja estrutura Dora é tomada para exemplificar, também teria sido diagnosticada em Else:

"Acham que foi um ataque histérico. Não acredito nisso." (p.71) (17).

Mas o importante aqui seria a questão do sonho, lugar que privilegiamos como o de manifestação do sujeito clivado. No trabalho de Freud, que procura dar conta desta manifestação no caso da histeria, eles são postos em suspenso durante a quase totalidade do relato, que transcorre na seção O quadro clínico. Cada um dos sonhos terá seu lugar de exposição em separado ao final desta etapa.

Enquanto o texto de Else nos gera a angustiante incerteza sobre a natureza do narrado, Freud, a partir dessas medidas, procura dar alguma segurança ao leitor e à paciente-personagem:

"- Agora tenho certeza de que o sonho foi o efeito imediato de sua experiência com o Sr. K." (p.227) (18).

Nos capítulos referentes aos sonhos de Dora, esta ganha voz direta a partir dos diálogos ali reproduzidos. No entanto, o que Dora expõe enquanto aparente absurdo do seu sonho é, nos diálogos, sempre colocado numa cadeia lógica e preenchido de sentidos por aquele que nos narra:

"– Sabia que o senhor ia dizer isso.

- Ou seja, você sabia disso... O sentido do sonho está ficando ainda mais claro "(p. 231). (19).

A forma de exposição do sonho, o primeiro deles, é condensada e destacada por itálico e aspas num parágrafo à parte:

"1o.sonho: "Há fogo em uma casa, relatou Dora, o pai está diante de minha cama e me desperta. Eu me visto rapidamente. Mamãe quer salvar sua caixa de jóias, mas papai diz: Eu não quero que eu e ambos meus filhos se queimem por causa de sua caixa de jóias. Nós corremos escada abaixo e, assim que estou fora, acordo" (20).

Após o sonho, segue uma exposição, bem como novas formulações na técnica psicanalítica da análise dos sonhos e de seus conceitos fundamentais. Isso apoiado logicamente sobre o narrado no caso clínico bem como nas falas da paciente que é indagada a respeito das relações entre o sonhado e sua experiência com o Sr. K, em B_ (como é designada pelo autor a localidade onde os acontecimentos se desenrolam). Trata-se, este último, do marido da amante do pai de Dora, ao qual Dora se sente entregue como espécie de recompensa por sua tolerância diante da traição do pai. O Sr. K. teria já insistentemente cortejado Dora, mas na noite anterior ousara beijá-la, ao que ela responde com uma bofetada.

Essa "cena do lago", como Freud a ela se refere - parece ter uma dimensão mais cinematográfica do que literária - estaria ligada ao sonho pelo conflito em que Dora se encontra, entre salvar sua virgindade (pela ligação entre a forma popular de se referir à vagina como caixa de jóias), e o seu desejo realçado de entregar-se a ele. Em relação ao pai, no entanto, haveria, segundo o narrador-investigador, um misto de culpa e desejada vingança, ao substituí-lo pelo senhor K.

Por contigüidade entre a cena de sedução e o sonho, poderíamos pensar uma analogia com o sonho de Else, mas, se Schnitzler sugere uma ligação, esta pode ser ou não elaborada por cada leitor de forma singular.

Os sonhos de Dora e Else formam uma espécie de encruzilhada muito especial. Os sonhos, de uma forma geral, podem ser pensados em ambos os autores como a encruzilhada do olhar e da linguagem. Suas imagens provêm das representações ligadas ao que é visto e se formam através de representações linguageiras. São também uma encruzilhada das faces de um sujeito dividido em seus anseios. Mas, são em especial, nos casos das jovens protagonistas, o cruzamento da sexualidade com a morte.

Else sonha com seu enterro onde pode ver/ser vista - sentido que toma sua sexualidade - sua morte e além dela. Tal como o mítico Orfeu, ela pôde olhar para o olhar aberto, descer pelas interditas trevas e lançar luz sobre a infinitude e o nada. "O olhar inspirado e proibido condena Orfeu à perda completa, e não somente ele próprio, não somente a seriedade do dia, mas a essência da noite".(BLANCHOT, p.174) Else é ofuscada pela visão de seu desejo e a sua vida tem seu fim anunciado em seu sonho, em suas fantasias de suicídio que, quando se aproximam do ato, já parecem novamente um sonho.

Dora se detêm ante a morte anunciada em seu segundo sonho. No sonho, quem morre é seu pai e a angústia aparece frente à procrastinação, à impossibilidade de chegar ao cemitério. O sonho mata aqueles que estão ligados ao seu desejo: o pai, o Sr.K e o médico-narrador ao qual ela concomitante anuncia a desistência do tratamento. A morte em Dora é a do desejo que é sufocado antes que venha à tona. Morte que para Schnitzler nem poderia ser considerada como tal, uma vez que a vida só começaria quando, através de reviravoltas e vicissitudes externas, ocorre uma mudança psíquica de extremo sofrimento e felicidade (LUKAS, 1996 p.37). Dora não chegaria a aceder à vida numa ótica schnitzleriana, já que essa começaria diante de uma torção subjetiva que a coloca em meio ao cruzamento da sexualidade com a morte.

Se Dora é aqui um exemplo de paralisação diante de uma divisão, ela nos serve de analogia para aquela divisão que ocorre no autor diante do estilo de sua composição, a já tratada divisão entre o científico e o estético na formulação do saber. No texto de Dora o narrador-autor retifica o fato de ser um médico, um "investigador científico" que portanto, infelizmente, não poderia ceder aos belos enredos e construções enunciativas de um Dichter, um artista da escrita:

"Tenho que considerar uma outra complicação a qual certamente não daria espaço, caso devesse eu inventar um tal estado anímico para uma novela, e não, como médico, dissecá-lo. O elemento que apontarei agora só serve para turvar e confundir a beleza do conflito poeticamente estabelecido (poesiegerecht) que pudemos observar em Dora; ele é justificadamente sacrificado pela censura do escritor, que certamente simplifica e abstrai quando faz as vezes de psicólogo". (p.220) (21).

É realmente intrigante este trecho de Freud, quando, após estas reservas de que não ser trataria de um texto de ficção, ele passa a especular sobre a possível homossexualidade de Dora. Seus argumentos, a partir daí, dar-se-ão numa construção apoiada nas metáforas e fantasias, algo tão próprio da arte literária e dramática. Não ao acaso, teremos, na página seguinte, uma comparação estrutural do conflito de Dora com o drama da Medéia de Eurípides, onde Dora estaria para Creusa assim como a Sra. K. estaria para Medéia. O estilo que lhe parece escapar à vontade tende novamente para o da "prosa-científica". A censura de que ele trata parece não ter outro destinatário que não ele próprio em sua tentação pela exposição do conflito como poesiegerecht (poeticamente estabelecido), para usar o termo por ele empregado.

Essa espécie de constatação sobre seu estilo de investigação, que poderíamos considerar concomitante a sua teorização envolvendo uma certa depreciação do estilo dos ficcionistas diante de um pretenso rigor científico, já havia sido feita em outro trabalho seu também dedicado à exposição e análise da histeria:

"Nem sempre fui psicoterapeuta. Como outros neuropatologistas, fui preparado para empregar diagnósticos locais e eletroprognósticos, e ainda me causa estranheza que os relatos de casos que escrevo pareçam contos e que, como se poderia dizer, falte-lhes a marca de seriedade da ciência. Tenho de consolar-me com a reflexão de que a natureza do assunto é evidentemente a responsável por isso, e não qualquer preferência minha. A verdade é que o diagnóstico local e as reações elétricas não levam a parte alguma no estudo da histeria, ao passo que uma descrição pormenorizada dos processos mentais, como as que estamos acostumados a encontrar nas obras dos escritores imaginativos, me permite, com o emprego de algumas fórmulas psicológicas, obter pelo menos alguma espécie de compreensão sobre o curso dessa afecção." (FREUD, 1895 p.227)(22).

No entanto, se em Freud, ora a depreciação recai sobre o estilo dos ficcionistas onde "falte-lhes a marca de seriedade da ciência" (acima citado) quando, no caso Dora, a crítica recai sobre o paradigma médico, quem Freud chama em seu auxílio é um ficcionista-médico, ninguém menos que o Doktor-Dichter Arthur Schnitzler:

Um escritor de ficção, que, aliás, também é medico, Arthur Schnitzler, deu sua certa expressão a este conhecimento em seu "Paracelsus" (p.203, Nota) (23).

Qual a verdade de que este Dichter, ao contrário dos outros médicos, tem conhecimento? Em que contexto Freud o evoca? Pois ele traz o nome de Schnitzler ao afirmar que:

Aquele que pretende curar o doente tropeça então, para seu assombro, numa grande resistência (Widerstand), que lhe ensina que a intenção do doente, de se livrar de seus males não é tão cabal nem tão séria quanto parecia. (24).

O sujeito não está totalmente disposto e exposto àquilo que convencionalmente se chama de realidade. Uma Wirklichkeit (realidade externa, a do senso comum) lhe pede que lute contra seus "males " mas não se pode negar as Realitäten (realidades potenciais) que no sujeito operam - pelo viés da fantasia - com força de verdade.

Abordando questões da lógica subjetiva, a verdade buscada nem sempre é aquela com a qual a sociedade científica se satisfaz ou se preocupa, e sim a verdade que, em termos de uma obra de ficção, designa não a adequação factual àquilo que aconteceu, mas àquilo que potencialmente poderia ter acontecido; ou a coerência interna da realidade construída a partir de uma personagem (CANDIDO et al. 1968).

Freud, em todo o seu relato dos conflitos de Dora e posteriormente no tratamento das fantasias histéricas, demonstra este entendimento, no entanto, justamente o veículo de publicação e o público ao qual é direcionado operam uma certa incongruência de dois discursos, o discurso da ciência descritiva e o das construções ficcionais. Ao discorrer sobre o sujeito, não se trata de descrever o que ele representa e sim de demonstrá-lo por construções – este é o ponto.

O texto de Schnitzler ao qual Freud se refere trata justamente de uma crítica a noção de verdade factual e rica em significados apriorísticos, algo tão caro à comunidade à qual o texto de Freud é dirigido; a Monatschrift für Psychiatrie und Neurologie. Já no Paracelsus de Schnitzler, "a oposição entre ‘loucura/ ficção/ encenação’ e ‘realidade/ verdade’ é neutralizada e posta como irrelevante: Ambas são ali o caso: ‘loucura’, pois não se consumou o acontecido, e ‘realidade’, pois potencialmente assim o é" (LUKAS, 1996 p.277)." (25) Algo que se confirma na constatação do "terapeuta mesmerizador" Paracelsus.(26)

"O que não é encenação, disto que fazemos sobre a terra. (...) Verdade e Mentira, Sonho e vigília fluem um no outro." (SCHNITZLER, 1887 p.256)(27).

Tudo é encenação, diz Paracelsus. A encenação é algo que remonta em nossos autores a um interesse antigo: o anfi-teatro de Charcot e suas histéricas. Na Salpêtrière, Meca das instituições psiquiátricas, o Professor Charcot costumava promover seus shows com as histéricas de todas as sortes e tipos. Estando elas sob o magnético efeito da hipnose, convidados da platéia eram chamados a intervir no processo. Entre o mesmerismo e a psiquiatria, o extravagante professor soube interessar e influenciar ambos Freud e Schnitzler. Este último, que sempre viu a psicanálise com reservas, nunca poupou elogios públicos às traduções que Freud fazia dos estudos sobre hipnose de seu mestre francês.

Tudo é encenação mas, ao contrário das abertas apresentações charcotianas, as histéricas de Freud e Schnitzler, aqui representadas por Dora e Else, atuam no palco privado do convívio familiar. Se tudo é encenação, as histéricas com suas fantasias são o exemplo potencializado disso. Tal parece ser a posição de Else frente à vida. Em seus devaneios, tudo parece estar sempre se remetendo aos seus romances franceses, aos quais ela adapta uma "realidade exterior" que lhe é imposta. A realidade que ela vive é o misto não fundido destas duas, a que vive e a que é vivida. Algo semelhante ao caso de Dora, que também busca ajustar a realidade de suas fantasias à outra que lhe é imposta. A diferença é que, se as fantasias de Else são mostradas, discorre-se sobre elas, as de Dora são construídas analiticamente pelo autor e não através de sua enunciação, dando a entender que quem ali se apresenta como sujeito, não é a personagem principal e sim o narrador.

Em Else, como já víamos, este narrador parece inexistente. Não parece haver um narratário, um outro incorporado, a quem o discurso é dirigido. Este outro é fragmentado e amorfo, o que numa volta ao sujeito assim também o faz. Em Dora, existe uma dupla alterização: a subentendida entre narrador e protagonista, e aquela entre o protagonista e o leitor, ao qual já é atribuído qualidades (o pudico, o estritamente científico, o infame voyeur).

Tomamos a liberdade de colocar Else entre este grupo de mulheres que se designava como histéricas. Não o fazemos a partir de uma análise de seu comportamento à luz da teoria freudiana, o que seria um contra-senso. O termo histérica já era algo que havia sido apropriado pela cultura e, não à toa. Else suspeita que a consideram como tal – Acham que foi um ataque histérico (p.99) – quando tem o seu desmaio ao se despir diante da multidão. Mas, o ponto em que tomamos o termo histérica é esse do qual a cultura se apropria, o de um tormento que aflige as jovens moças burguesas, um tormento que alguns consideram encenação, mas ainda que não o seja no sentido de uma falsidade o é na medida em que este tormento é posto em cena. Posto em cena como demanda de atenção, de amor.

Um pouco de ternura, porque se é bonita, um pouco de preocupação quando se tem febre, mandam-me à escola, aprendo piano e francês em casa e no verão mandam-me para o campo, e no aniversário ganho presentes e à mesa, conversa-se sobre qualquer assunto. Mas alguém se preocupou em saber o que se passa comigo, as angústias que sinto? (pp.45-46) (28).

Essas moças, cujo mal era comumente designado como petite histérie ou mesmo bovarismo (29), são àquelas que de alguma forma são designadas para o duplo papel de sujeito/objeto. Objeto de interesse, curiosidade, sedução, encantamento e sujeito que se coloca como a expressão da dinâmica do desejo que trazíamos no discurso do sonho.

Poderemos sim, a partir de Lacan, entender o porquê da escolha de nossos autores por este sujeito histérico. Pois é ele quem "melhor coloca em cena que o desejo do homem é o desejo do outro." (QUINET, 2002 p.195) O histérico "realiza-se, portanto, como objeto no registro teatral, oferecendo-se assim ao outro e fazendo dele o espelho de seu desejo (idem). Desejo que excita e ameaça. Em Else, a ameaça aparece em seu delírio final diante de Cissy, um duplo, uma substituta invasora, roubando a atenção de seu amado.

Cissy está diante do espelho. O que ela faz aí? O espelho é meu. Minha imagem ainda está lá? O que eles, Paul e Dorsday estão falando na porta? Sinto o olhar de Cissy. Ela me olha através do espelho. (p.71)(30).

Notas:

(1) Visto que neste artigo citaremos à exaustão essas duas obras, não indicaremos a cada vez as datas das respectivas publicações: Bruchstück einer Hysterie-Analyse (1905) e Fräulein Else (1924).

(2) "Aus den Papieren eines Arztes: Wenn auf irgendein Menschenschicksal das Wort ‘Tragikomödie’ passen mag, so ist es sicherlich das Schicksal meines nun verstorbenen Freundes Ypsilon..."

(3) "Martin Brand, so hieß er mit seinem wahren Namen."

(4) "Um modo do dizer pelo qual a enunciação de um elemento X qualquer de uma cadeia é duplicado por – isto é, comporta – sua própria representação, reflexiva portanto e opacificante" (AUTHIER-REVUZ).

(5) "La fiction théorique a donc pour but de poursuivre des effets de vérité par des constructions qui ne prétendent pas atteindre un niveau plus ou moins élevé de réalité. Effets de vérité à entendre non seulement comme production d'une vérité alternative, mais justement comme conscience que la vérité se produit et qu'il faut décrire ses opérations de formation."

(6) "Ich habe eine Person ausgesucht, deren Schicksale nicht in Wien, sondern in einer fernab gelegenen Kleinstadt spielten, deren persönliche Verhältnisse in Wien also so gut wie unbekannt sein müssen; (...) Es ist selbstverständlich, daß kein Name stehen geblieben ist, der einen Leser aus Laienkreisen auf die Spur führen könnte; die Publika-tion in einem streng wissenschaftlichen Fachjournal sollte übrigens ein Schutz gegen solche unbefugte Leser sein."

(7) "Ich weiß, daß es - in dieser Stadt wenigstens - viele Ärzte gibt, die - ekelhaft genu g - eine solche Krankengeschichte nicht als einen Beitrag zur Psychopathologie der Neurose, sondern als einen zu ihrer Belustigung bestimmten Schlüsselroman lesen wollen."

(8) "Es ist jämmerlich, solchen Verwahrungen und Beteuerungen einen Platz in einem wissenschaftlichen Werke einräumen zu müssen, aber man mache mir darob keine Vorwürfe, sondern klage den Zeitgeist an, (...)"

(9) "Um fünf Uhr früh wär’ man aufgebrochen. Anfangs wär’ mir natürlich übel gewesen, wie gewöhnlich. Aber das verliert sich. – Nichts köstlicher als das Wandern im Morgengrauen. – Der einäugige Amerikaner auf der Rosetta hat ausgedehen wie ein Boxkämpfer. Vielleicht hat ihm beim Boxen wer das Aug’ ausgeschlagen. Nach Amerika würd’ ich ganz gern heiraten, aber keinen Amerikaner. Oder ich heirat’ einen Amerikaner und wir leben in Europa. Villa an der Riviera. Marmorstufen ins Meer. Ich liege nackt auf dem Marmor. – Wie lang ist’s her, daß wir in Mentone waren? Sieben oder acht Jahre. Ich war dreizehn oder vierzehn. Ach ja, damals waren wir noch in besseren Verhältnissen. – Es war eigentlich ein Unsinn, die Partie aufzuschieben. Jetzt wären wir jedenfalls schon zurück. – Um vier, wie ich zum Tennis gegangen bin, war der telegraphisch angekündigte Expressbrief von Mama noch nicht da. Wer weiß, ob jetzt. Ich hätt’ noch ganz gut ein Set spielen können. – Warum grüssen mich diese zwei jungen Leute?"

(10) "Ich soll mich nun wohl auch gegen diesen Vorwurf verteidigen? Ich nehme einfach die Rechte des Gynäkologen."

(11) "Junge Dame aus guter familie. Ha, gute Falmilie! Der Vater veruntreut Mündelgelder. (p.22) / Nie und nimmer, ich hätte gar keine Freude davon. (p. 38) / Da wäre ich ja wie ein Frauenzimmer von der Kärtnerstrasse. Nein, ich verkaufe mich nicht. (p. 38) / Ganz schmelzend rede ich. O, ich Luder (p. 51) / Nehmt euch ein Beispiel. Ich, die Jungfrau, ich traue mich."

(12) "[Herr K.] presste plötzlich das Mädchen an sich und drückte ihm einen Kuß auf die Lippen. Das war wohl die Situation, um bei einem 14jährigen unberührten Mädchen eine deutliche Empfindung sexueller Erregtheit hervorzurufen. Dora empfand aber in diesem Moment einen heftigen Eckel."(p.186) / "(...) ergab sich"(...), dass sie in Herrn K. verliebt gewesen war."

(13) "Sie haben mich gestern alle angestarrt. Auch der balsse kleine Herr mit dem goldnen Zwicker. (p.20) / Die Dämmerung starrt herein. Wie ein Gespenst start sie herein. Wie hundert Gespenster. (p. 21) / Für wen bin ich schön? (p. 22) / Für wen hab’ ich sie denn, die herrlichen Schultern? (p.23) / [FRED, o primo medico:] "Du siehst wirklich entzükend aus, Else, ich hätte grosse Lust, dir den Hof zu machen." (p. 25) / Nie hat mich ein Mensch so angeschaut. (p. 33) / [A proposta de von Dorsday:] Und für diesmal will ich nichts anderes, Else als – Sie sehen, (p. 34) / Schön, schön bin ich! Schau’ mich an, Nacht! Berge schaut mich an! Himmel schau mich an, wie schön bin ich (p. 56) / Wie kommt denn der Herr von Dorsday dazu? Gerade der? Wenn einer mich sieht, dann sollen mich auch andere sehen. (p. 55) / Wie darf man jemanden anschauen, der tot ist! (p. 43) / Meine Augen sind zu. Niemand kann mich sehen. Papa ist gerettet. (p. 66)"

(14) "Aber einige Tage später führte sie etwas auf, was ich als weitere Annährung na das Geständinis betrachten musste" "Wer Augen hat zu sehen und Ohren zu hören, überzeugt sich, dass die Sterblichen kein Geheimnis verbergen können. Wessen Lippen schweigen, der schwätzt mit den Fingerspitzen; aus allen Poren dringt ihn der Verrat."

(15) "Wer wird weinen, wenn ich tot bin? O, wie schön ware das tot zu sein. Aufgebahrt liege ich im Salon, die Kerzen brennen. Lange Kerzen. Zwölf lange Kerzen. Unten steht schon der Leichenwagen. (…) Pfui, pfui. Jetzt flüstern sie miteinander. Ich kann nichts hören, weil ich aufgebahrt bin. (…) kein Mensch traut sich ins Zimmer. Ich stehe lieber auf und schaue zum Fenster hinaus. Was für ein grosser blauer See! (…) Ich habe ja schwarze Trauerkleid an, weil ich tot bin. Ich werde es euch beweisen. Ich lege mich gleich wieder auf die Bahre hin. Wo ist sie denn? Fort ist sie. Man hat sie davongetragen. Man hat sie unterschlagen. Darum ist der Papa im Zuchthaus. Und sie haben ihn doch freigesprochen auf drei Jahre. (…) ich werde jetzt zu Fuss auf den Friedhof gehen, da spart die Mama das Begräbnis. Ah, wie schnell ich gehen kann. Da bleiben sie alle auf den Strassen und wundern sich. Wie darf man jemanden so anschauen, der tot ist!"

(16) "Was ist denn? Wo bin ich denn? Habe ich geschlafen? Ja. Geschlafen habe ich. Ich muss sogar geträumt haben."

(17) "Ein hysterischer Anfall wird behauptet. Ich glaube kein Wort davon."

(18) "Jetzt bin ich sicher, daß der Traum die unmittelbare Wirkung des Erlebnisses mit Herrn K. war."

(19) "-Ich wußte, daß Sie das sagen würden."

- Das heißt, Sie wußten es. – Der Sinn des Träumes wird nun noch deutlicher"

(20) "I. Traum: In einem Haus brennt es, erzählte Dora, der Vater steht vor meinem Bett und weckt mich auf. Ich kleide mich schnell an. Die Mama will noch ihr Schmuckkästchen retten, der Papa sagt aber: Ich will nicht das ich und meine beiden Kinder wegen deines Schmuckkästchens verbrennen. Wir eilen herunter, und so wie ich draußen bin, wache ich auf. (p.225) (grifos do Autor)"

(21) "Ich muss nun eine weitere Komplikation gedenken, der ich gewiß keinen Raum gönnen würde, sollte ich als Dichter einen derartigen Seelenzustand für eine Novelle erfinden, anstatt ihn als Arzt zu zergliedern. Das Element, auf das ich jetzt hinweisen werde, kann den schönen poesiegerechten Konflikt, den wir bei Dora annehmen dürfen, nur trüben und verwischen; es fiele mit Recht der Zensur des Dichters, der ja auch vereinfacht und abstrahiert, wo er als Psychologe auftritt, zum Opfer. "

(22) "Ich bin nicht immer Psychotherapeut gewesen, sondern bin bei Lokaldiagnosen und Elektroprognostik erzogen worden wie andere Neuropathologen, und es berührt mich selbst noch eigentümlich, daß die Krankengeschichten, die ich schreibe, wie Novellen zu lesen sind, und daß sie sozusagen des ernsten Gepräges der Wissen-schaftlichkeit entbehren. Ich muß mich damit trösten, daß für dieses Ergebnis die Natur des Gegenstandes offenbar eher verant-wortlich zu machen ist als meine Vorliebe; Lokaldiagnostik und elektrische Reaktionen kommen bei dem Studium der Hysterie eben nicht zur Geltung, während eine eingehende Darstellung der seelischen Vorgänge, wie man sie vom Dichter zu erhalten gewohnt ist, mir gestattet, bei Anwendung einiger weniger psycho-logischer Formeln doch eine Art von Einsicht in den Hergang einer Hysterie zu gewinnen."

(23) "Ein Dichter der allerdings auch Arzt ist, Arthur Schnitzler, hat dieser Erkenntnis in seinem "Paracelsus" sehr richtigen Ausdruck gegeben. [médico, personagem-título do referido drama]"

(24) "Wer den Kranken gesund machen will, stößt dann zu seinem Erstaunen auf einen großen Widerstand, der ihn belehrt, daß dem Kranken mit der Absicht, das Leiden aufzugeben, nicht so ganz, so voll Ernst ist."

(25) "Die Opposition zwischen ‘Wahn/Fiktion/Spiel’ und ‘Realität/Wahrheit’ wird neutralisiert und irrelevant gesetzt: Beides ist der Fall, ‘Wahn’, weil es nicht faktisch geschehen ist, ‘Realität’, weil es potentielle Realität ist".

(26) "O drama de Schnitzler que leva o nome do protagonista se passa na Basiléia do início do século XVI. Paracelsus é um médico que, de retorno à cidade, provoca furor ao demonstrar em praça pública os seus conhecimentos heterodoxos e poderes relativos à sugestão hipnótica. Mais adiante, ao ser tratado como charlatão, hipnotiza Justina, a esposa de seu provocador, o armeiro Cyprian, que sob efeito da hipnose, confessa ter um caso com seu morgado, Anselm. Cyprian passa a ser atormentado não por uma verdade confessa enquanto ato, mas enquanto potencial ou desejada pela esposa."

(27) "Was ist nicht Spiel, was wir auf dieser Erde treib en. (…) Es fließen ineinander Traum und Wachen, Wahrheit und Lüge."

(28) "Ein bißchen Zärtlichkeit, wenn man hübsch aussieht, und ein bißl besorgtheit, wenn man Fieber hat, und in die Schule schicken sie einen, und zu hause lernt man Klavier und Französisch, und im Sommer geht man aufs Land un zum Gebutstag kriegt man Geschenke und bei Tisch reden sie allerlei."

(29) "Interessante conexão com o universo do ficcional através da personagem Emma Bovary de Gustave Flaubert."

(30) "Cissy stellt sich vor den Spiegel hin. Was machen Sie vor dem Spiegel dort? Mein Spiegel ist es. Ist nicht mein Bild noch drin? Was reden sie draußen vor der Tür, Paul und Dorsday? Ich fühle Cissys Blick. Vom Spiegel aus sieht sie zu mir her."

 

Referências:

ADORNO, Francesco P.(1996) – Le style du Philosophe, Paris: Éditions Kimé.

AUTHIER–REVUZ, Jacqueline (2002) – L´auto-representation opacifiante du dire dans certaines formes de " couplage", (Inédito).

BACKES, Marcelo (2001) – Prefácio, in SCHNITZLER, Arthur – A Senhora Beate e seu Filho, Porto Alegre: L&PM.

BADER, Wolfgang (1987/1999) – Áustria, Viena, Schnitzler, in SCHNITZLER, Arthur – Contos de Amor e Morte, São Paulo: Cia. das Letras.

BLANCHOT, Maurice (1987/1955) – O espaço literário, São Paulo: Rocco.

CANDIDO, Antonio et al. (1968/1985) – A Personagem de Ficção, São Paulo: Perspectiva.

FREUD, Sigmund (1895/1999) – Zur Ätiologie der Hysterie in Gesammelte Werke – Chronologisch geordnet, Frankfurt am Main: Fischer Verlag.

FREUD, Sigmund (1905/1999) – Bruchstück einer Hysterieanalyse, in Gesammelte Werke – Chronologisch geordnet, Frankfurt am Main: Fischer Verlag.

LUKAS, Wolfgang (1996) – Das Selbst und das Fremde – Epochale Lebenskrisen und ihre Lösungen im Werk Arthur Schnitzlers, Munique: Wilhelm Fink Verlag.

QUINET, Antonio (2002) – Um Olhar a mais – Olhar e ser visto na Psicanálise, Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor.

RODRIGUÉ, Emilio (1995) - Sigmund Freud – O século da Psicanálise: 1895 – 1995 Volume 1, São Paulo: Escuta.

ROUDINESCO, Elisabeth & PLON, Michel (1997) - Dicionário de Psicanálise, Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor.

SCHEIBLE, Hartmut (1976) - Arthur Schnitzler, Hamburgo: Rohwohlt.

SCHNITZLER, Arthur (1889/1995) - Mein Freund Ypsilon in Sterben, Frankfurt am Main: Fischer Verlag.

SCHNITZLER, Arthur (1900a/2001) - Leutnant Gust, Frankfurt am Main: Fischer Verlag.

SCHNITZLER, Arthur (1924/1996) – Fräulein Else in Die Frau des Richters, Frankfurt am Main: Fischer Verlag.

Volver al sumario del Número 21
Revista de Psicoanálisis y Cultura
Número 21 - Julio 2005
www.acheronta.org